项目概况
Overview
三林体育中心廊道及跑道改造采购项目的潜在供应商应在上海政府采购网获取采购文件,并于2024年10月28日 13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Sanlin Sports Center corridor and runway renovation should obtain the procurement documents from (Shanghai City Government Procurement Network) and submit response documents before 28th 10 2024 at 13.00pm(Beijing time).
项目编号:310115000240914129449-15152397
Project No.:310115000240914129449-15152397
项目名称:三林体育中心廊道及跑道改造
Project Name:Sanlin Sports Center corridor and runway renovation
预算编号:1524-W000130941
Budget No.:1524-W000130941
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1820300元(国库资金:1820300元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan):1820300(National Treasury Funds: 1820300 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-1820159.03元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 1820159.03 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:三林体育中心廊道及跑道改造
Package Name:Sanlin Sports Center corridor and runway renovation
数量:1
Quantity:1
预算金额(元):1820300.00
Budget Amount(Yuan):1820300.00
简要规则描述:上海市浦东新区三林体育中心室外步道每天健身的人群络绎不绝,容易造成人流积压,健身市民健身体验不佳,局促的空间与不同形式的健身方式,带来了较大的安全隐患。为消除安全隐患,在充分利用富余空间的同时为健身市民创造更为安全、舒适的运动环境,拟对三林体育中心多功能体育馆二层外圈进行跑道的改造,并对二层平台富余空间进行优化、提升。(具体数量及要求详见工程量清单)
Brief Specification Description:There is an endless stream of people exercising on the outdoor trail of Sanlin Sports Center in Pudong New District, Shanghai City every day, which can easily cause a backlog of people. The fitness experience of fitness citizens is not good. The cramped space and different forms of fitness methods have brought great security risks. In order to eliminate potential safety hazards and create a safer and more comfortable sports environment for fitness citizens while making full use of surplus space, it is planned to renovate the outer ring of the second floor of the Sanlin Sports Center multi-purpose gymnasium and provide surplus space for the second floor platform. Optimize and improve. (See the bill of quantities for specific quantities and requirements)
合同履约期限:计划工期:23个日历天,计划开工日期:2024年10月29日,计划竣工日期:2024年11月20日。
The Contract Period:planned construction period: 23 calendar days,planned start date:October29,2024, planned completion date: November 20, 2024.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向中小企业)
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares measures are overall reservations (specifically for small and medium-sized enterprises)
(c)本项目的特定资格要求:(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织。
(5)具有建筑工程施工总承包资质三级及其以上资质。
(6)具有安全生产许可证(有效期内)。
(7)拟派项目负责人具有建筑工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人。
(c)Specific qualification requirements for this program:(3)If the person in charge of the unit is the same person or different suppliers with direct controlling or management relationships,shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that provide overall design, specification preparation or project management, supervision, testing and other services for procurement projects, They are not allowed to participate in other procurement activities of the procurement project.(4)It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of our country.(5)Have Grade 3 or above general contracting qualification for construction engineering.(6)Have a safety production license (within the validity period).(7)Project manager has the practicing qualification of a registered architect of Grade II or above in construction engineering, has a valid production safety assessment certificate,has not served as the project manager of other cconstruction
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(ii)未
文章推荐: